What is an orthodox phrase “Give you into trouble”?

My wife often uses the phrase “I will give you into trouble if you do that again” and it seems to be reasonably common in western Scotland, however, I can’t find any way for it to be grammatically correct.

I can understand “I’ll give you trouble” which means the same, or “I’ll get you into trouble” which is obviously slightly different.

Asked on March 19, 2021 in Phrases.
Add Comment
21 Answer(s)

Are you in trouble?

You are pushed into trouble.

How do you keep your focus from bothering people?

What are better

usages?

Answered on March 19, 2021.
Add Comment

How correct is Scottish English language in

The Wickerman, 2?

What is the point of a wife to make a wife’s decision

as they are always right?

Answered on March 19, 2021.
Add Comment

If I will deliver you unto trouble

I will deliver you into their

hands After swapping out “deliver” for “give”,

it seems logical that it is an error derived from “unto”. Matthew 23:19 “Then they will deliver you unto

tribulation and they will kill you, and you will be hated by all the nations on account of my name.”

Isiah 65:12 Will deliver you unto the sword.

I will give you into their hands Even something like “give you into jail” doesn’t sound

right.

What does that sound like?

Answered on March 19, 2021.
Add Comment

Are you in trouble?

You are pushed into trouble.

How do you keep your focus from bothering people?

What are better

usages?

Answered on March 19, 2021.
Add Comment

Just another word. I am from Glasgow and this phrase makes perfect sense to me. Should I use the word “common sense”?

What is ” telling off” in the English dictionary?

What’s the insult in “The Wickerman?” by a person

who only know the details.

Answered on March 19, 2021.
Add Comment

Are you in trouble?

You are pushed into trouble.

How do you keep your focus from bothering people?

What are better

usages?

Answered on March 19, 2021.
Add Comment

Just another word. I am from Glasgow and this phrase makes perfect sense to me. Should I use the word “common sense”?

What is ” telling off” in the English dictionary?

What’s the insult in “The Wickerman?” by a person

who only know the details.

Answered on March 19, 2021.
Add Comment

Just another word. I am from Glasgow and this phrase makes perfect sense to me. Should I use the word “common sense”?

What is ” telling off” in the English dictionary?

What’s the insult in “The Wickerman?” by a person

who only know the details.

Answered on March 19, 2021.
Add Comment

If I will deliver you unto trouble

I will deliver you into their

hands After swapping out “deliver” for “give”,

it seems logical that it is an error derived from “unto”. Matthew 23:19 “Then they will deliver you unto

tribulation and they will kill you, and you will be hated by all the nations on account of my name.”

Isiah 65:12 Will deliver you unto the sword.

I will give you into their hands Even something like “give you into jail” doesn’t sound

right.

What does that sound like?

Answered on March 19, 2021.
Add Comment

Are you in trouble?

You are pushed into trouble.

How do you keep your focus from bothering people?

What are better

usages?

Answered on March 19, 2021.
Add Comment

Your Answer

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.