What does “arruginated” mean?
From James Joyce’s Ulysses:
By inserting the barrel of an arruginated male key in the hole of an unstable female lock, obtaining a purchase on the bow of the key and turning its wards from right to left, withdrawing a bolt from its staple, pulling inward spasmodically an obsolescent unhinged door and revealing an aperture for free egress and free ingress.
How should I explain it to an Internet troll who claimed that their fingers are arrogosing and they need to go to a doctor because of this condition, then proceeded with some inappropriate wordplay, with the punchline being the quote from Ulyssess.
What is that word if a troll started saying that this word hadn’t been meant in an interesting way? Was gibberish actually meaningless? What is the purpose of the word “thesaurus”? I don’t know if there’s a word in any dictionary you can come across.
What does “arruginated” mean? So what did Michael Joyce mean when writing the Correlation/Promose poem? What does one mean by that?
Why did I get my first contract for an Xanthem booth? Once I got here how did you deal with it?
In Italian “rugginito” means “rusty” (= oxidized iron) and “ruggine” mean “rust” (= oxidized iron).
referred to a key as “rusty” it must mean (soon) “worked with lot of friction”.
The etymology is, either from Latin ” rubiginem ” (rubeus = red) or ” aeruginem ” (copper oxide), which is greenish rather than redish. The latter is also supported from the former link.
What are the pros and
cons that I can find here in Italy.
In line with other entries, i suggest Joyce coined ‘arruginated’ from the Italian ‘arruginito’ meaning ‘rusty’ which, in turn implies ‘out of use’ That fits – no pun intended – the sexual context of the word’s use as male key, which it is, inserted in a female lock, ditto. Joyce has more than one play on “Bloom’s sexual frustration.”
I have a personal English-Italian dictionary, 1973, Nicola Zanichellei SpA, Bologna. The Italian definition
is from my personal English-Italian dictionary, 1973.
In Italian “rugginito” means “rusty” (= oxidized iron) and “ruggine” mean “rust” (= oxidized iron).
referred to a key as “rusty” it must mean (soon) “worked with lot of friction”.
The etymology is, either from Latin ” rubiginem ” (rubeus = red) or ” aeruginem ” (copper oxide), which is greenish rather than redish. The latter is also supported from the former link.
What are the pros and
cons that I can find here in Italy.
Taking a look at several languages (Basque, Catalan, Italian, Esperanto, Romanish etc) as well as original Latin I would say “grooved”. A ruga is a wrinkle or furrow (implying a worn-in depression) from the Latin, so for me the most apposite meaning for an arruginated key indicates a key worn with use so as to develop grooves, though it could also mean that the metal had developed a bumpy texture due to
In line with other entries, i suggest Joyce coined ‘arruginated’ from the Italian ‘arruginito’ meaning ‘rusty’ which, in turn implies ‘out of use’ That fits – no pun intended – the sexual context of the word’s use as male key, which it is, inserted in a female lock, ditto. Joyce has more than one play on “Bloom’s sexual frustration.”
I have a personal English-Italian dictionary, 1973, Nicola Zanichellei SpA, Bologna. The Italian definition
is from my personal English-Italian dictionary, 1973.
Nice one, as the word appears indeed obscure at best.
Doing extensive Google search has found a wordsmith. Definition of arruginated on the pattern of rugine + ar-
prefix variant spelling of ad- assimilated before r (as in arrive, arrogate).
Rugine
v. t. All opinions to support ; “Ruine v. T. How should a ruginer on the floor scrape? ] To scrape, “a bone”, to scale.
” ) n. (f”] n. ] (Surg.) An instrument for scraping the periosteum from bones; an aspatory.
Is it possible to
describe the opening with his trademark phrase ‘Key’ two
times?
If it
is an English adaptation of a French word, which would indicate that they have lied with a British word to describe the Greek language. Said user gives no clear source for his definition of “a Joyce reader” which is a pity.
If this definition holds any water, then the meaning would be closer to a well-worn male key than the proposed rusted key.
In reference to Ecclesiasticus 12:10 of the King James version, the bronze is covered with rust.
The Latin
verse is: Non credas
inimico tuo in aeternum, sicut enim aerumentum aeruginat nequitia illius In Italian,
there are two examples of “arruginate”; First 2: Perchu00e8 serve tutto ad ungere le arruginate
ruote della Capitale
che ancora non puo camminare
Onde si pensava, e
si pensa ancora da qualcuno, che l’azione riformatrice di un Ministro possa limitarsi, riuscendo egualmente proficua, a quelle parti e a quelle ruote ritenute, per universale consenso, invecchiate o arruginate e debba, anche
(Noss) Overall, I think “corroded” or “rusted” is the meaning of “arruginated”.
1 Frederic Cook ed Henry Wace, pub J Murray 1888
2 La Frusta: giornale politico morale, 1871, Vol 2, p83
3 La nuova scuola italiana rivista magistrale settimanale
di vititu00e0 ed oltre 4 La nuova scuola italiana rivista, Vol 2, p83 4 The Redizione per raviglia
In reference to Ecclesiasticus 12:10 of the King James version, the bronze is covered with rust.
The Latin
verse is: Non credas
inimico tuo in aeternum, sicut enim aerumentum aeruginat nequitia illius In Italian,
there are two examples of “arruginate”; First 2: Perchu00e8 serve tutto ad ungere le arruginate
ruote della Capitale
che ancora non puo camminare
Onde si pensava, e
si pensa ancora da qualcuno, che l’azione riformatrice di un Ministro possa limitarsi, riuscendo egualmente proficua, a quelle parti e a quelle ruote ritenute, per universale consenso, invecchiate o arruginate e debba, anche
(Noss) Overall, I think “corroded” or “rusted” is the meaning of “arruginated”.
1 Frederic Cook ed Henry Wace, pub J Murray 1888
2 La Frusta: giornale politico morale, 1871, Vol 2, p83
3 La nuova scuola italiana rivista magistrale settimanale
di vititu00e0 ed oltre 4 La nuova scuola italiana rivista, Vol 2, p83 4 The Redizione per raviglia
Taking a look at several languages (Basque, Catalan, Italian, Esperanto, Romanish etc) as well as original Latin I would say “grooved”. A ruga is a wrinkle or furrow (implying a worn-in depression) from the Latin, so for me the most apposite meaning for an arruginated key indicates a key worn with use so as to develop grooves, though it could also mean that the metal had developed a bumpy texture due to
In reference to Ecclesiasticus 12:10 of the King James version, the bronze is covered with rust.
The Latin
verse is: Non credas
inimico tuo in aeternum, sicut enim aerumentum aeruginat nequitia illius In Italian,
there are two examples of “arruginate”; First 2: Perchu00e8 serve tutto ad ungere le arruginate
ruote della Capitale
che ancora non puo camminare
Onde si pensava, e
si pensa ancora da qualcuno, che l’azione riformatrice di un Ministro possa limitarsi, riuscendo egualmente proficua, a quelle parti e a quelle ruote ritenute, per universale consenso, invecchiate o arruginate e debba, anche
(Noss) Overall, I think “corroded” or “rusted” is the meaning of “arruginated”.
1 Frederic Cook ed Henry Wace, pub J Murray 1888
2 La Frusta: giornale politico morale, 1871, Vol 2, p83
3 La nuova scuola italiana rivista magistrale settimanale
di vititu00e0 ed oltre 4 La nuova scuola italiana rivista, Vol 2, p83 4 The Redizione per raviglia