What is a division?
In my university, located in Sweden, the division of X is a sub-part of the department of Y. Does my colleague, who is native English, is right to say that division is the largest unit?
Is a division normally a smaller unit than a department, a larger unit, or can it be either way?
What is the importance of working together as a team?
Will you point me to the root of a word? What you mean actually is a division is anything which is a sub-part of something else.
As to the size of a division in practice, I really don’t think there are any rules for that, and to be fair, that is my question. There are any number of appropriate terms that can have been used for the divisions at your university to explain them. Maybe the naming depends on the person who named the things in the poem. Is it true that an entire organization be a division or a unit? As an individual university cannot be a division, but a whole. A division is a piece of a whole. Not the whole thing.
As far as I know, division does not necessarily need to be directly below largest unit. It is different in order to define division. The details for designing the System are really up to
the person who designed it.
Often a name is new for someone who is unfamiliar or is unhappy. But in other places is its same meaning. Generally, you would have a division in a department, with division being the smaller group.
Is it up to the designer to create
the system?
Will you point me to the root of a word? What you mean actually is a division is anything which is a sub-part of something else.
As to the size of a division in practice, I really don’t think there are any rules for that, and to be fair, that is my question. There are any number of appropriate terms that can have been used for the divisions at your university to explain them. Maybe the naming depends on the person who named the things in the poem. Is it true that an entire organization be a division or a unit? As an individual university cannot be a division, but a whole. A division is a piece of a whole. Not the whole thing.
There is no uniform convention even within American English for those two words, and I suspect within other dialects there isn’t, either. Your friend is correct, so far as the US Government goes. But really, it stops there. In a US-based corporation founded almost entirely by Americans and those who have learned American English, it is exactly the opposite. On the other hand, we have large departments (Europe, Asia) and smaller departments (Human Resources for the US division).
Existing patterns are common. In the US, an office is a small unit longer than a bureau. In the common sense, office is a small unit. Again, this is a pattern, and not a rule.
Even in the US Government, the FBI (Federal Bureau of Investigation) is part of the Department of Homeland Security and has within it both offices and divisions, and divisions of offices, and offices inside divisions. In this kind of usage, offices probably have more specific tasks than divisions, which probably group tasks together… But really it’s the government, so one only expects so much reasoning in its organization.
Will you point me to the root of a word? What you mean actually is a division is anything which is a sub-part of something else.
As to the size of a division in practice, I really don’t think there are any rules for that, and to be fair, that is my question. There are any number of appropriate terms that can have been used for the divisions at your university to explain them. Maybe the naming depends on the person who named the things in the poem. Is it true that an entire organization be a division or a unit? As an individual university cannot be a division, but a whole. A division is a piece of a whole. Not the whole thing.
Often a name is new for someone who is unfamiliar or is unhappy. But in other places is its same meaning. Generally, you would have a division in a department, with division being the smaller group.
Is it up to the designer to create
the system?
Often a name is new for someone who is unfamiliar or is unhappy. But in other places is its same meaning. Generally, you would have a division in a department, with division being the smaller group.
Is it up to the designer to create
the system?
There is no uniform convention even within American English for those two words, and I suspect within other dialects there isn’t, either. Your friend is correct, so far as the US Government goes. But really, it stops there. In a US-based corporation founded almost entirely by Americans and those who have learned American English, it is exactly the opposite. On the other hand, we have large departments (Europe, Asia) and smaller departments (Human Resources for the US division).
Existing patterns are common. In the US, an office is a small unit longer than a bureau. In the common sense, office is a small unit. Again, this is a pattern, and not a rule.
Even in the US Government, the FBI (Federal Bureau of Investigation) is part of the Department of Homeland Security and has within it both offices and divisions, and divisions of offices, and offices inside divisions. In this kind of usage, offices probably have more specific tasks than divisions, which probably group tasks together… But really it’s the government, so one only expects so much reasoning in its organization.
Often a name is new for someone who is unfamiliar or is unhappy. But in other places is its same meaning. Generally, you would have a division in a department, with division being the smaller group.
Is it up to the designer to create
the system?