Is there any medicine with many side effects?

Let’s suppose-a e.g. someone e.g. a girl. an athlete is abusing some medicinal products such as petites, steroids or some human/animal hormones like HHT etc. to arrive at a short term goal, not knowing that it can cause many disorders for him in the long-term. Liver problems, problems with kidneys, cardio problems, male fertility problems etc.

Is there any misuse of the drugs in sport? Some medicines hurt the pancreatic system and other organs causing various negative effects. However, some medicines can also cause harm while circulating. At this time, there is a medicine called “Dexamethasone” (the generic name, apparently it differs in the US) in the category of “carticosteroids” which can harm you by blocking calcium absorption by your body for a period of many months.

If you wanted to become a full-time professional, then it would cause a lot of problems to your health and system. If you were looking to replace a drug that did not pass its clinical analysis, if that drug presented unsuitable options, we would have to look or invest a month. Since drug testing was already on the way and drug availability never reached the public until sometime in the future and the drug’s drug commercialization is awaited, so it is no longer needed. How do I overlook such a thing? This was not what I was going to imply.

I’m not an MD or pharmacist and don’t have quite information about pharmaceutical affairs. What is there in English to imply the sentence by?

Most medications have some specific harmful side effects. Whereas based on our traditional ways of healing many diseases, some older people in our country believe that every medication can damage your body, although, it can heal one illness at a time. We have a saying about chemical drugs. Does every medicine heals one place, harms a hundred other places in you? Where “100” is a

  • way of emphasis on the possible degree of the side effects.
Asked on February 27, 2021 in Other.
Add Comment
1 Answer(s)

The question is about a local expression stemming from a general distrust of medications. Could you share your original translation? If the answer is also a common expression, then the verb should be similar in meaning.

Intercultural differences between the USA and China? What are the most common ‘heretic’ expressions that have an equivalent meaning in English? The great majority of native English speakers in the US, and I suspect some other countries, generally embrace medicine and would not have an expression with that same meaning, or be likely to routinely express that meaning in a sentence. What is an equivalent native English expression like?

Additionally, the corollary you describe in the clarification would be something that native speakers would generally discuss. Given the diversity of the native languages spoken around the world, what culturally equivalent would be for most native speakers?

What are the risks associated with the casual use of drug?

Is it focused on those medications that have serious side effects you took that lasted a day? All of these side effects would be serious and harmful in a long-term way, the kind of thing that would create a new condition, needing treatment.

What does the expression “bad in a hundred other places” miss when we like to describe the general concept of great harm? Is it not the number of things that can be affected, but the graveness of the risk; the potential “dire consequences”?

“Heal” is also not a good term here. It’s probably the right meaning for your expression but not for the corollary. It implies restoring damage to its normal state. Part of what is covered in the corollary is using drugs for enhancing, which was probably not conceived of when your expression was coined? So a more general term, like “benefit”, would be better.

What’s the culturally equivalent expression for some medications? Some medications

can produce a desired benefit, but intentional abuse or failure to follow recommended precautions can have dire consequences.

While a native speaker might say something like that in a clinical or technical setting, they probably wouldn’t in casual conversation. How do I be very specific but still helpful?

In a general sentence, things like, “Drugs really mess you up” would be a much more precise statement. Surprisingly, that common “street” expression for the corollary is not too different in flavor from your expression.

Answered on February 27, 2021.
Add Comment

Your Answer

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.