Does Pronouncer of Lechitic mean to be lechitic?
I see this word in print, though I have never heard it spoken. What is a rarely used word and why? Which Wiktionary word does not match with English pronunciation for this word?
I “feel” the stress should be on the second syllable, but how is the actually pronounced? How do I say as /k/? As/t/? Can I come from an other way?
What is the meaning of the phrase “Be careful what you say “?
Since Wikipedia provides as an alternative Lekhitic, I would guess you are safe to go with /k/ pronunciation.
The short etymology refers to Lech pronounced /Lx/, where the /x/ is a sound that is uncommon in English (although in Scottish loch it exists).
How many English words might have been borrowed from any other language? If a word is transliterated from a different alphabet (like English) then the English spelling is meant to approximate the pronunciation in the original language, but the actual pronunciation is meant to be as close as an English speaker can manage to the original.
The sauce catsup/ketchup is from the Chinese , pronounced more like ” ke-jap”. How do I improve my pronunciation? Other examples of karaoke can be found in Wikipedia. Known as sanyaka, “karaoke rah oh keh” is a pronunciation taken from the Japanese, while an American pronounces it more like Carree- Okee”.
(This is actually an abbreviation of the English word “orchestra”, which is also an abbreviation of the English word “orchestra” for karaoke by Japanese themselves. Please use it). The term Lechitic relates to
Polish legend of Lech (apparently
a distorted form of *lch). Also, Lechites (Polish: Lechici) was an ethnic and linguistic group of West Slavs, the ancestors of modern Poles and the historical Pomeranians and Polabians. Source
I don’t think the proper pronunciation of lech will be as close to the original Polish as possible, with “itic” pronounced the same as in “Semitic” or “Levitic”. I, as a Polish, could be a German-German dialect If this video of (what I assume is) a native Polish speaker pronouncing “Lech Walesa” is accurate, “Lech” is pronounced with a “hard” ch sound, like chemist or chorus. So lechitic is likely pronounced as “lek- i- itic” — with some variations.
Your intuition about the stress going on the second-to-last syllable corresponds to the usual rule for stress in words ending in the suffix -ic. I made a list of the exceptions to this rule here: words pronounced with stress patterns like in “politics”, “lunatics”, etc.? )
I would not recommend pronouncing the consonant corresponding to “ch” as /t/ or //, since those correspond poorly to the etymology from Polish/Slavic ” Lech “.
Which pronunciation is best or has the /x/ sound?
(Also, it says the etymology is from “German lechitisch “, which as far as I know would actually be pronounced with the sound , not . For example,
it’s common for English to replace this sound with /k/ when adapting words from foreign languages, so I would expect /lktk to also be considered acceptable.