0
Points
Questions
0
Answers
391
-
Asked on December 7, 2021 in Single word requests.
I would favour lionise over heroise (adjust -ise to -ize if appropriate to the orthography in use), It’s more common and in my opinion more euphonious.
Where do I dig and find mythologise (larger in meaning), which is often appropriate.
- 291947 views
- 555 answers
- 107239 votes
-
Asked on December 7, 2021 in Single word requests.
I would favour lionise over heroise (adjust -ise to -ize if appropriate to the orthography in use), It’s more common and in my opinion more euphonious.
Where do I dig and find mythologise (larger in meaning), which is often appropriate.
- 291947 views
- 555 answers
- 107239 votes
-
Asked on December 7, 2021 in Single word requests.
I would favour lionise over heroise (adjust -ise to -ize if appropriate to the orthography in use), It’s more common and in my opinion more euphonious.
Where do I dig and find mythologise (larger in meaning), which is often appropriate.
- 291947 views
- 555 answers
- 107239 votes
-
Asked on December 7, 2021 in Single word requests.
I would favour lionise over heroise (adjust -ise to -ize if appropriate to the orthography in use), It’s more common and in my opinion more euphonious.
Where do I dig and find mythologise (larger in meaning), which is often appropriate.
- 291947 views
- 555 answers
- 107239 votes
-
Asked on December 6, 2021 in Single word requests.
I would favour lionise over heroise (adjust -ise to -ize if appropriate to the orthography in use), It’s more common and in my opinion more euphonious.
Where do I dig and find mythologise (larger in meaning), which is often appropriate.
- 291947 views
- 555 answers
- 107239 votes
-
Asked on December 6, 2021 in Single word requests.
I would favour lionise over heroise (adjust -ise to -ize if appropriate to the orthography in use), It’s more common and in my opinion more euphonious.
Where do I dig and find mythologise (larger in meaning), which is often appropriate.
- 291947 views
- 555 answers
- 107239 votes
-
Asked on December 5, 2021 in Single word requests.
I would favour lionise over heroise (adjust -ise to -ize if appropriate to the orthography in use), It’s more common and in my opinion more euphonious.
Where do I dig and find mythologise (larger in meaning), which is often appropriate.
- 291947 views
- 555 answers
- 107239 votes
-
Asked on December 5, 2021 in Single word requests.
I would favour lionise over heroise (adjust -ise to -ize if appropriate to the orthography in use), It’s more common and in my opinion more euphonious.
Where do I dig and find mythologise (larger in meaning), which is often appropriate.
- 291947 views
- 555 answers
- 107239 votes
-
Asked on December 4, 2021 in Single word requests.
I would favour lionise over heroise (adjust -ise to -ize if appropriate to the orthography in use), It’s more common and in my opinion more euphonious.
Where do I dig and find mythologise (larger in meaning), which is often appropriate.
- 291947 views
- 555 answers
- 107239 votes
-
Asked on December 4, 2021 in Grammar.
The minutes of the first coordinating and consultative committee meetings have translated into English and then sent back to the manager. The purpose of this work after the first coordinating and consultative committee meeting is to make sure that the coordinating and consultative committee does its job.
By default, the minutes have been translated to English. It is unlikely to be what you meant, it probably wasn’t the minutes that did the translation.
Of the other two options:
Our first coordinating and consultative committee meetings were taken out of the English language and then converted into English, and revert to the manager.
How did translation happen? Uses the past to talk about the fact that this translation happened.
coordinating and consultative committee minutes have been translated into English and sent back to the manager.
Could uses the present perfect to talk about the fact that this translation has happened.
In this case they are both perfectly grammatical, and both amount to the same thing.
If you were talking about the process that was followed would likely favour the first, because it takes more upon the action that took place in the past.
If you were talking about the fact that the translations are now with the manager you would likely favour the second, because it focuses more on the fact impact of past event has on the present.
What is, therefore, the correct answer for both of the above questions rather than the other?
When a noun is used as a modifier, it’s used in the singular, “books shops” rather than “books shops” and even “trouser press” rather than “trousers press” despite trousers normally being plural.
- 275877 views
- 8 answers
- 102016 votes