GerardFalla's Profile

1
Points

Questions
0

Answers
21

  • English borrows words and phrases from other languages quite extensively, and so as well as the existing excellent suggestions of “topical” and “germane” I would add the borrowed French phrase “au courant” which is accepted in English useage in all relevant dictionaries, and adds an implication of literal currency in cultural context.

    At Merriam-Webster (http://www.merriam-webster.com) What is

    understood
    when
    you put in 1 1 a
    : fully informed : up-to-date 2 :
    fully familiar : conversant So you

    might say, for example: “I try to stay au courant in the architectural facade world”*.

    • 480230 views
    • 197 answers
    • 177436 votes
  • English borrows words and phrases from other languages quite extensively, and so as well as the existing excellent suggestions of “topical” and “germane” I would add the borrowed French phrase “au courant” which is accepted in English useage in all relevant dictionaries, and adds an implication of literal currency in cultural context.

    At Merriam-Webster (http://www.merriam-webster.com) What is

    understood
    when
    you put in 1 1 a
    : fully informed : up-to-date 2 :
    fully familiar : conversant So you

    might say, for example: “I try to stay au courant in the architectural facade world”*.

    • 480230 views
    • 197 answers
    • 177436 votes
  • English borrows words and phrases from other languages quite extensively, and so as well as the existing excellent suggestions of “topical” and “germane” I would add the borrowed French phrase “au courant” which is accepted in English useage in all relevant dictionaries, and adds an implication of literal currency in cultural context.

    At Merriam-Webster (http://www.merriam-webster.com) What is

    understood
    when
    you put in 1 1 a
    : fully informed : up-to-date 2 :
    fully familiar : conversant So you

    might say, for example: “I try to stay au courant in the architectural facade world”*.

    • 480230 views
    • 197 answers
    • 177436 votes
  • English borrows words and phrases from other languages quite extensively, and so as well as the existing excellent suggestions of “topical” and “germane” I would add the borrowed French phrase “au courant” which is accepted in English useage in all relevant dictionaries, and adds an implication of literal currency in cultural context.

    At Merriam-Webster (http://www.merriam-webster.com) What is

    understood
    when
    you put in 1 1 a
    : fully informed : up-to-date 2 :
    fully familiar : conversant So you

    might say, for example: “I try to stay au courant in the architectural facade world”*.

    • 480230 views
    • 197 answers
    • 177436 votes
  • English borrows words and phrases from other languages quite extensively, and so as well as the existing excellent suggestions of “topical” and “germane” I would add the borrowed French phrase “au courant” which is accepted in English useage in all relevant dictionaries, and adds an implication of literal currency in cultural context.

    At Merriam-Webster (http://www.merriam-webster.com) What is

    understood
    when
    you put in 1 1 a
    : fully informed : up-to-date 2 :
    fully familiar : conversant So you

    might say, for example: “I try to stay au courant in the architectural facade world”*.

    • 480230 views
    • 197 answers
    • 177436 votes
  • English borrows words and phrases from other languages quite extensively, and so as well as the existing excellent suggestions of “topical” and “germane” I would add the borrowed French phrase “au courant” which is accepted in English useage in all relevant dictionaries, and adds an implication of literal currency in cultural context.

    At Merriam-Webster (http://www.merriam-webster.com) What is

    understood
    when
    you put in 1 1 a
    : fully informed : up-to-date 2 :
    fully familiar : conversant So you

    might say, for example: “I try to stay au courant in the architectural facade world”*.

    • 480230 views
    • 197 answers
    • 177436 votes
  • English borrows words and phrases from other languages quite extensively, and so as well as the existing excellent suggestions of “topical” and “germane” I would add the borrowed French phrase “au courant” which is accepted in English useage in all relevant dictionaries, and adds an implication of literal currency in cultural context.

    At Merriam-Webster (http://www.merriam-webster.com) What is

    understood
    when
    you put in 1 1 a
    : fully informed : up-to-date 2 :
    fully familiar : conversant So you

    might say, for example: “I try to stay au courant in the architectural facade world”*.

    • 480230 views
    • 197 answers
    • 177436 votes
  • English borrows words and phrases from other languages quite extensively, and so as well as the existing excellent suggestions of “topical” and “germane” I would add the borrowed French phrase “au courant” which is accepted in English useage in all relevant dictionaries, and adds an implication of literal currency in cultural context.

    At Merriam-Webster (http://www.merriam-webster.com) What is

    understood
    when
    you put in 1 1 a
    : fully informed : up-to-date 2 :
    fully familiar : conversant So you

    might say, for example: “I try to stay au courant in the architectural facade world”*.

    • 480230 views
    • 197 answers
    • 177436 votes
  • English borrows words and phrases from other languages quite extensively, and so as well as the existing excellent suggestions of “topical” and “germane” I would add the borrowed French phrase “au courant” which is accepted in English useage in all relevant dictionaries, and adds an implication of literal currency in cultural context.

    At Merriam-Webster (http://www.merriam-webster.com) What is

    understood
    when
    you put in 1 1 a
    : fully informed : up-to-date 2 :
    fully familiar : conversant So you

    might say, for example: “I try to stay au courant in the architectural facade world”*.

    • 480230 views
    • 197 answers
    • 177436 votes
  • English borrows words and phrases from other languages quite extensively, and so as well as the existing excellent suggestions of “topical” and “germane” I would add the borrowed French phrase “au courant” which is accepted in English useage in all relevant dictionaries, and adds an implication of literal currency in cultural context.

    At Merriam-Webster (http://www.merriam-webster.com) What is

    understood
    when
    you put in 1 1 a
    : fully informed : up-to-date 2 :
    fully familiar : conversant So you

    might say, for example: “I try to stay au courant in the architectural facade world”*.

    • 480230 views
    • 197 answers
    • 177436 votes