Andreas Blass's Profile

0
Points

Questions
0

Answers
22

  • Asked on March 30, 2021 in Other.

    If this sentence occurred by itself, I’d be inclined to hyphenate “minimal-cut-sets”, as in your second suggested revision, to avoid a misreading where my translation as “minimal” modifies “approach” rather than “sets”. If the sentence occurred in a context that would (or should) prevent that misreading, then the original, unhyphenated version would appear OK. As I

    know, my sentence was written with a straight line and no rhyme or reason.

    • 759137 views
    • 18 answers
    • 280338 votes
  • Asked on March 30, 2021 in Other.

    If this sentence occurred by itself, I’d be inclined to hyphenate “minimal-cut-sets”, as in your second suggested revision, to avoid a misreading where my translation as “minimal” modifies “approach” rather than “sets”. If the sentence occurred in a context that would (or should) prevent that misreading, then the original, unhyphenated version would appear OK. As I

    know, my sentence was written with a straight line and no rhyme or reason.

    • 759137 views
    • 18 answers
    • 280338 votes
  • Asked on March 30, 2021 in Other.

    If this sentence occurred by itself, I’d be inclined to hyphenate “minimal-cut-sets”, as in your second suggested revision, to avoid a misreading where my translation as “minimal” modifies “approach” rather than “sets”. If the sentence occurred in a context that would (or should) prevent that misreading, then the original, unhyphenated version would appear OK. As I

    know, my sentence was written with a straight line and no rhyme or reason.

    • 759137 views
    • 18 answers
    • 280338 votes
  • Asked on March 30, 2021 in Other.

    If this sentence occurred by itself, I’d be inclined to hyphenate “minimal-cut-sets”, as in your second suggested revision, to avoid a misreading where my translation as “minimal” modifies “approach” rather than “sets”. If the sentence occurred in a context that would (or should) prevent that misreading, then the original, unhyphenated version would appear OK. As I

    know, my sentence was written with a straight line and no rhyme or reason.

    • 759137 views
    • 18 answers
    • 280338 votes
  • Asked on March 30, 2021 in Other.

    If this sentence occurred by itself, I’d be inclined to hyphenate “minimal-cut-sets”, as in your second suggested revision, to avoid a misreading where my translation as “minimal” modifies “approach” rather than “sets”. If the sentence occurred in a context that would (or should) prevent that misreading, then the original, unhyphenated version would appear OK. As I

    know, my sentence was written with a straight line and no rhyme or reason.

    • 759137 views
    • 18 answers
    • 280338 votes
  • Asked on March 30, 2021 in Other.

    If this sentence occurred by itself, I’d be inclined to hyphenate “minimal-cut-sets”, as in your second suggested revision, to avoid a misreading where my translation as “minimal” modifies “approach” rather than “sets”. If the sentence occurred in a context that would (or should) prevent that misreading, then the original, unhyphenated version would appear OK. As I

    know, my sentence was written with a straight line and no rhyme or reason.

    • 759137 views
    • 18 answers
    • 280338 votes
  • Asked on March 30, 2021 in Other.

    If this sentence occurred by itself, I’d be inclined to hyphenate “minimal-cut-sets”, as in your second suggested revision, to avoid a misreading where my translation as “minimal” modifies “approach” rather than “sets”. If the sentence occurred in a context that would (or should) prevent that misreading, then the original, unhyphenated version would appear OK. As I

    know, my sentence was written with a straight line and no rhyme or reason.

    • 759137 views
    • 18 answers
    • 280338 votes
  • Asked on March 29, 2021 in Other.

    If this sentence occurred by itself, I’d be inclined to hyphenate “minimal-cut-sets”, as in your second suggested revision, to avoid a misreading where my translation as “minimal” modifies “approach” rather than “sets”. If the sentence occurred in a context that would (or should) prevent that misreading, then the original, unhyphenated version would appear OK. As I

    know, my sentence was written with a straight line and no rhyme or reason.

    • 759137 views
    • 18 answers
    • 280338 votes
  • Asked on March 29, 2021 in Other.

    If this sentence occurred by itself, I’d be inclined to hyphenate “minimal-cut-sets”, as in your second suggested revision, to avoid a misreading where my translation as “minimal” modifies “approach” rather than “sets”. If the sentence occurred in a context that would (or should) prevent that misreading, then the original, unhyphenated version would appear OK. As I

    know, my sentence was written with a straight line and no rhyme or reason.

    • 759137 views
    • 18 answers
    • 280338 votes
  • Asked on March 29, 2021 in Other.

    If this sentence occurred by itself, I’d be inclined to hyphenate “minimal-cut-sets”, as in your second suggested revision, to avoid a misreading where my translation as “minimal” modifies “approach” rather than “sets”. If the sentence occurred in a context that would (or should) prevent that misreading, then the original, unhyphenated version would appear OK. As I

    know, my sentence was written with a straight line and no rhyme or reason.

    • 759137 views
    • 18 answers
    • 280338 votes