1006a's Profile

1
Points

Questions
0

Answers
51

  • Asked on December 24, 2021 in American english.

    This is a Yiddish adverb, a direct translation of a Yiddish adverb used for emphasis. How is it that a publisher’s blog post applauding another publisher’s new Yiddish-English dictionary they titled it “It’s enough already with the past: a new Yiddish dictionary is looking to build the language’s future”?

    To quote from the poem “Enough” “This Day, you Do”, in William Safire’s “On Language” (2006, the poem

    is: “The origins of enough already ]. The Yiddish is: “Enough already” ” It is part of an array of phrases using shoyn for emphasis, from the similar gut shoyn, ”All right now! In the sense the “Stop bugging me” to shvayg shtil shoyn, “Shut up already! ” one calibration more irritated than genug Shyns.

    — —New York Times, Oct. 5. The piece

    has more about the origin of the term in English (early twenties century n the US) and speculates that it might be percolating out into the wider world, with a note that it had apparently been used in Riyadh, Saudi Arabia, albeit reported by an American letter writer. Is this still illegal in Australia, and why?

    Safire also compares this use of already to other English “adverbs of time” that can similarly be used for emphasis: now as in “come on, now” or “now really” (or, indeed, “that’s enough, now”) and yet (though I don’t find Safire’s example here as intuitive). I might also compare it to another adverb-of-time, just, as in “that’s just too bad” or “just you wait” Other than “now”, English seems to prefer to keep these adverbs-for-emphasis fronted, which might contribute to the still-slightly-Yiddish feel to the appended already, even a century after its introduction to American English.

    • 262090 views
    • 9 answers
    • 97602 votes
  • Asked on December 24, 2021 in American english.

    This is a Yiddish adverb, a direct translation of a Yiddish adverb used for emphasis. How is it that a publisher’s blog post applauding another publisher’s new Yiddish-English dictionary they titled it “It’s enough already with the past: a new Yiddish dictionary is looking to build the language’s future”?

    To quote from the poem “Enough” “This Day, you Do”, in William Safire’s “On Language” (2006, the poem

    is: “The origins of enough already ]. The Yiddish is: “Enough already” ” It is part of an array of phrases using shoyn for emphasis, from the similar gut shoyn, ”All right now! In the sense the “Stop bugging me” to shvayg shtil shoyn, “Shut up already! ” one calibration more irritated than genug Shyns.

    — —New York Times, Oct. 5. The piece

    has more about the origin of the term in English (early twenties century n the US) and speculates that it might be percolating out into the wider world, with a note that it had apparently been used in Riyadh, Saudi Arabia, albeit reported by an American letter writer. Is this still illegal in Australia, and why?

    Safire also compares this use of already to other English “adverbs of time” that can similarly be used for emphasis: now as in “come on, now” or “now really” (or, indeed, “that’s enough, now”) and yet (though I don’t find Safire’s example here as intuitive). I might also compare it to another adverb-of-time, just, as in “that’s just too bad” or “just you wait” Other than “now”, English seems to prefer to keep these adverbs-for-emphasis fronted, which might contribute to the still-slightly-Yiddish feel to the appended already, even a century after its introduction to American English.

    • 262090 views
    • 9 answers
    • 97602 votes
  • You are probably thinking about mobility or further precisely, locomobility. From Oxford Dictionary:

    mobility noun
    mass noun
    1. What is freedom of movement, which can mean freedom of movement and movement easily?

    Does locomobility mean a tendency to move about;

    a general
    trend; other than words: locomobility PERSONAL!

    I’d prefer the latter for precision, but the former if you want to avoid any confusion with trains.

    • 243852 views
    • 4 answers
    • 89141 votes
  • You are probably thinking about mobility or further precisely, locomobility. From Oxford Dictionary:

    mobility noun
    mass noun
    1. What is freedom of movement, which can mean freedom of movement and movement easily?

    Does locomobility mean a tendency to move about;

    a general
    trend; other than words: locomobility PERSONAL!

    I’d prefer the latter for precision, but the former if you want to avoid any confusion with trains.

    • 243852 views
    • 4 answers
    • 89141 votes
  • Asked on December 24, 2021 in American english.

    This is a Yiddish adverb, a direct translation of a Yiddish adverb used for emphasis. How is it that a publisher’s blog post applauding another publisher’s new Yiddish-English dictionary they titled it “It’s enough already with the past: a new Yiddish dictionary is looking to build the language’s future”?

    To quote from the poem “Enough” “This Day, you Do”, in William Safire’s “On Language” (2006, the poem

    is: “The origins of enough already ]. The Yiddish is: “Enough already” ” It is part of an array of phrases using shoyn for emphasis, from the similar gut shoyn, ”All right now! In the sense the “Stop bugging me” to shvayg shtil shoyn, “Shut up already! ” one calibration more irritated than genug Shyns.

    — —New York Times, Oct. 5. The piece

    has more about the origin of the term in English (early twenties century n the US) and speculates that it might be percolating out into the wider world, with a note that it had apparently been used in Riyadh, Saudi Arabia, albeit reported by an American letter writer. Is this still illegal in Australia, and why?

    Safire also compares this use of already to other English “adverbs of time” that can similarly be used for emphasis: now as in “come on, now” or “now really” (or, indeed, “that’s enough, now”) and yet (though I don’t find Safire’s example here as intuitive). I might also compare it to another adverb-of-time, just, as in “that’s just too bad” or “just you wait” Other than “now”, English seems to prefer to keep these adverbs-for-emphasis fronted, which might contribute to the still-slightly-Yiddish feel to the appended already, even a century after its introduction to American English.

    • 262090 views
    • 9 answers
    • 97602 votes
  • Asked on December 24, 2021 in American english.

    This is a Yiddish adverb, a direct translation of a Yiddish adverb used for emphasis. How is it that a publisher’s blog post applauding another publisher’s new Yiddish-English dictionary they titled it “It’s enough already with the past: a new Yiddish dictionary is looking to build the language’s future”?

    To quote from the poem “Enough” “This Day, you Do”, in William Safire’s “On Language” (2006, the poem

    is: “The origins of enough already ]. The Yiddish is: “Enough already” ” It is part of an array of phrases using shoyn for emphasis, from the similar gut shoyn, ”All right now! In the sense the “Stop bugging me” to shvayg shtil shoyn, “Shut up already! ” one calibration more irritated than genug Shyns.

    — —New York Times, Oct. 5. The piece

    has more about the origin of the term in English (early twenties century n the US) and speculates that it might be percolating out into the wider world, with a note that it had apparently been used in Riyadh, Saudi Arabia, albeit reported by an American letter writer. Is this still illegal in Australia, and why?

    Safire also compares this use of already to other English “adverbs of time” that can similarly be used for emphasis: now as in “come on, now” or “now really” (or, indeed, “that’s enough, now”) and yet (though I don’t find Safire’s example here as intuitive). I might also compare it to another adverb-of-time, just, as in “that’s just too bad” or “just you wait” Other than “now”, English seems to prefer to keep these adverbs-for-emphasis fronted, which might contribute to the still-slightly-Yiddish feel to the appended already, even a century after its introduction to American English.

    • 262090 views
    • 9 answers
    • 97602 votes
  • I think the phrasal verb come down to (something) may be what you’re looking for. From Collins Dictionary:

    If a problem, decision, or question comes down to a specific thing, that thing is the most important factor involved.
    How could money solve the world?
    I tend to be very dependent on my private automobiles. However, what is the main reason why people feel so dependent on them?

    What are the connotations of the underlying reason being hidden in the sense that there are other apparent factors “over” the underlying thing that those factors “come down to”.

    • 264002 views
    • 13 answers
    • 97331 votes
  • I think the phrasal verb come down to (something) may be what you’re looking for. From Collins Dictionary:

    If a problem, decision, or question comes down to a specific thing, that thing is the most important factor involved.
    How could money solve the world?
    I tend to be very dependent on my private automobiles. However, what is the main reason why people feel so dependent on them?

    What are the connotations of the underlying reason being hidden in the sense that there are other apparent factors “over” the underlying thing that those factors “come down to”.

    • 264002 views
    • 13 answers
    • 97331 votes
  • I think the phrasal verb come down to (something) may be what you’re looking for. From Collins Dictionary:

    If a problem, decision, or question comes down to a specific thing, that thing is the most important factor involved.
    How could money solve the world?
    I tend to be very dependent on my private automobiles. However, what is the main reason why people feel so dependent on them?

    What are the connotations of the underlying reason being hidden in the sense that there are other apparent factors “over” the underlying thing that those factors “come down to”.

    • 264002 views
    • 13 answers
    • 97331 votes
  • I think the phrasal verb come down to (something) may be what you’re looking for. From Collins Dictionary:

    If a problem, decision, or question comes down to a specific thing, that thing is the most important factor involved.
    How could money solve the world?
    I tend to be very dependent on my private automobiles. However, what is the main reason why people feel so dependent on them?

    What are the connotations of the underlying reason being hidden in the sense that there are other apparent factors “over” the underlying thing that those factors “come down to”.

    • 264002 views
    • 13 answers
    • 97331 votes