Need a word for having rewritten something after translation?
I have written books. I have no idea what I want to write. Im still writing a document. Can anyone have any thoughts or ideas?
My Mother-in-Law told the story of her experiences as a German forced laborer in the Soviet Union after World War 2. What is my sister in law talking about singing for fun on an audio tape? My S.I.L. later transcribed the story in German onto twenty or so tightly typewritten foolscap sheets, and a few years ago she gave us a copy of this. My wife and I eventually translated this into very rough English (we both speak German, my wife being a native speaker). What is it like to be able to self-publish and tell your story? How do I write the final form for a book I am submitting?
The original reading was pretty much as it occurred to her to tell it, and It tends to get lost in parts, go forward, backtrack and round the bend at times. I hope that final version will be a better and more understandable whole, with a beginning, middle and an end. I’ve also a spot of research on historical matters pertaining to the story, and because some words she used were Russian, I used Google Translate and the Russian Language SE to get some more information.
On the title in text, I am giving the title of the book, followed by the subtitle, the author attribution. By Gertrud Baltutt.
Below the author attribution (she is now deceased, btw) I want to indicate that the work is a transcription and translated of the original tale, and the word I need is for the really hard part, putting it into a coherent form for publication. How did Gertrud Baltutt tell her
daughter her book
backed by her fangs?
Her daughter and translator is female. How
is the word Cyberherbalist
used? How do I arrange? Edit? What is the use of words? What is the reason for my response?
Is my mother in law writing these books? It’s she’s her story, but when it comes down to it, I wrote it, or at least co-authored it. I tried to maintain the flavor of the original German, but is it really her who is the author? For me? With her being deceased, there’s no danger she’ll get upset with me about it, so whatever.
When I get it, she’s out of there.
Obviously this guy doesn’t make a substantial difference between editing and proofreading, so see link. So you are probably an editor (or one who provided editing services) in this sense. http://www.mcroberttranslations.org com/2011/09/the-difference-between-editing-and-proofreading-a-translation//
Your role appears to be that of Editor. Most editor books, every single day, the only acknowledgement only comes from the author – who now is deceased.
I sound like you may wish to include a little story in an editor’s note or a foreword, in which case it seems sensible to put your name as editor on the title page as well.
Your role appears to be that of Editor. Most editor books, every single day, the only acknowledgement only comes from the author – who now is deceased.
I sound like you may wish to include a little story in an editor’s note or a foreword, in which case it seems sensible to put your name as editor on the title page as well.
At Amazon each of those roles is called contributing. How Does a member of the team respond to comments/observations? Also in the case you describe, it seems clear that your mother was the narrator, your wife was the translator, and you were the editor.
Why do you think you need another role?
What is the best way to answer this question, it can be any other way.