“Reassign to” or “reassign in”, both the adjective as in “Reassign in’.
I’m not a native English speaker and I’m always confused with the usage of prepositions.
- Vehicle’s ownership is reassigned to the name of the loan officer.
- Vehicle’s ownership is reassigned to the name of the loan officer.
What are the two grammatical things?
Car owner swaps from the current owner of the vehicle with the loan officer until the loan officer is discharged.
The to version means that the loan officer gains ownership of the vehicle.
If no auto loan officer arrives on the spot, he or she makes a change so the new Owner’s share is permanently reassigned – the loan officer is no longer in charge of maintaining the car.
The inversion means that the loan officer authorised the reassignment or alternatively, that the loan officer’s authority was invoked to reassign the vehicle (again, to an unnamed person).
In the name of
1. By the Authority of: Open up in the name of the law! Free Dictionary (English): The
Free Dictionary ().
“Assign” has the meaning of a transfer, here of ownership. What is from-to/action between persons, so the English idiom prefers “to.” Since ownership changes hands (a metaphorical usage meaning people), it would better to keep exchange between people, not names: vehicle’s ownership is
reassigned to the loan officer.
The document that signifies ownership is called the vehicle’s title; and this piece of paper records the name of the owner. Across the English idiom is ‘in”: The vehicle is retitled
in the name of the loan officer.
What do you think of me?